PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : FAO: Avian flu: Don't place all the blame on wild birds



Redcap
24.05.2006, 03:18
http://www.fao.org/ag/againfo/subjects/e...ial_avian.html#

Avian flu: Don't place all the blame on wild birds
22 May 2006

Avian flu: Don't place all the blame on wild birds
Human activities not birds more likely to spread the virus

Avian influenza (bird flu) is a complex issue in which wild birds have most often been identified as the culprits. It is indeed likely that they can introduce the disease to unaffected areas from countries in which the disease has already been identified - but the disease is spread through the human activities of poultry production, improper hygiene and uncontrolled commercialisation.

It is unreasonable to place the blame on wild birds as the source of the H5N1 strain of the highly pathogenic avian influenza (HPAI) virus in the absence of rigorous research into their role in the ecology and dynamics of the virus. FAO has been calling for such research since early 2004, but insufficient resources have been allocated to be able to study the question properly.

The simple fact is that more research is needed to understand wild bird migration and the vulnerability of different species in order to perform proper risk assessments, and recommend risk mitigation measures where required.

To this end, FAO and the World Organisation for Animal Health (OIE) are organising an international scientific conference on avian influenza and wild birds from 30-31 May in Rome to try to understand better the role of wild birds in the transmission of avian flu. Also up for discussion will be the risk of wild birds becoming a permanent reservoir of the virus and identification of the main knowledge gaps for research.

In the meantime, notes Juan Lubroth, Head of FAO's Infectious Disease Group, it is very easy to point the finger at migratory birds, but this distracts from the effort it and OIE are making to improving hygiene, good husbandry and production practices and monitoring of the poultry sector which require strong partnerships between the regulatory government sector and private industry and its farmers.

As an international agency which has invested considerable resources in numerous aspects of biodiversity preservation and conservation, FAO would be the last to pinpoint wildlife as the sole source of virus dissemination.

FAO and OIE, along with working partners such as the Wildlife Conservation Society and Wetlands International, have repeatedly stressed that prevention (through better hygiene in the production chain), control and HPAI eradication efforts should be targeted at all poultry production sectors - be it in the commercial or rural household sectors - in order to contain the disease and prevent it from spreading further.

Surveillance for avian influenza viruses and the presence of the HPAI H5N1 virus in wildlife can be given priority only once adequate surveillance of the poultry sector is in place, since poultry are more likely to transmit infection to humans and other susceptible animals. To devote resources to monitoring wild birds rather than take stock of production practices and improving such practices would not be justified.

At the same time, FAO is not particularly in favour of the banning of regularised and sanctioned hunting of wildlife for sport, tradition or livelihood for the simple reason that informal and illegal would most likely continue. It argues that hunters and hunting clubs should join the avian flu surveillance effort by becoming sources of information and even providers of valuable field samples for the study of viruses that these species could carry.


http://www.i-sis.org.uk/Fowl-Play-in-Bird-Flu.php

Text zu lang zum kopieren ...


Ergänzend

http://www.fao.org/AG/AGAINFO/subjects/en/health/diseases-cards/cd/documents/BIRD_FLU_english.pdf

http://www.fao.org/docs/eims/upload/200354/HPAI_manual.pdf


Leute lernt Englisch ... das kann kein Mensch erwarten diese Mengen so nebenbei zu übersetzen ... und dann auch noch ohne dass es nach "vertaaling machine" riecht ...

Rumpelstilzchen
24.05.2006, 05:24
Original von Redcap
Leute lernt Englisch ... das kann kein Mensch erwarten diese Mengen so nebenbei zu übersetzen ... und dann auch noch ohne dass es nach "vertaaling machine" riecht ...

Hast Du's wirklich nötig, Dich hier auf Kosten anderer zu profilieren ?
Wenn sich jemand wie Pater Zwieback bemüht, anderen Mitlesern zu helfen,dann muß man darüber keine arroganten Sprüche loslassen.
Die vermeintliche bildungstechnische "Unterlegenheit" anderer zu beurteilen steht hier überhaupt nicht zur Debatte.
Sich durch das Zitieren von Webseiten und bestimmten Namen in den Vordergrund spielen kann jeder, was hier aber auch zählt, sind soziale Kompetenzen, und davon zeigst Du irgendwie nicht sehr viele. :-[


Falls jemand beim Lesen zu faul ist, das ein oder andere Wort nachzuschlagen: http://dict.leo.org/?lang=de

Redcap
24.05.2006, 12:34
Das Zitat hab ich sinngemäß am 4. Mai auch schon zu Gaby u. MonaLisa gesagt ... auch ich hab schon genug übersetzt ... nicht immer perfekt ... aber irgendwo sind Grenzen ... diese Massen an Texte kann man nicht so nebenbei übersetzen ... ich hab jedenfalls nicht (mehr - das hat seine Gründe) die Zeit dazu ...

Deshalb hat das mit Arroganz nicht die Piepe zu tun ...
Das ist nur die eigene Erfahrung ... das interessanteste Material ist nunmal in Englisch zu lesen ... und das einfachste ist es eine Fremdsprache über das Hobby oder Native Speaker als Freunde zu lernen ...

Was meinst Du woher meine Kenntnisse kommen?
Aus der Hauptschule?
Aus der Berusfachsschule?
Wirtschaftsgymnasium?
Neee .... zumindest eher dürftig!

Durch privates Training über das Hobby Huhn und einem amerikanischen Freund ... das meiste aber übers Huhn ...

Auf Dauer kann man hier keinem zumuten den Forumsübersetzer zu spielen, und dass man Englisch lernen kann sieht man an einem mäßigen Englischschüler aus der Hauptschule ... ;)

Ich bin jedenfalls heilfroh mein Hobby als Motivationsmittel zum Sprachenlernen - u. üben gefunden zu haben ... es hilft!
Es wird besser und besser ...

Deshalb hab ich es auch nur als Ratschlag gesehen ... wenn man etwas mit Spass an der Freude macht, ist es auch viel fruchtbarer als etwas erzwungenes ... fachlich spricht man von intrinsischer vs. extrinsischer Motivation ...

Ich übersetze gerne wenn ich Zeit und Lust dazu habe ... aber ganz bestimmt nicht über 70 Seiten ... bei den PDF's würde es auch kaum Sinn machen ...

chook
24.05.2006, 13:01
Ich arbeite u.a. als Fachübersetzer und weiss, wie arbeitsaufwendig eine gute Übersetzung ist. Eine volle Din A4- Seite (Schriftgrösse 11) kostet im Schnitt locker eine Stunde Arbeit mit reichlich Injektion von Gehirnschmalz. Manchmal hängt man auch eine Stunde an einem einzigen Wort fest. Auf dem Markt kostet so eine Seite um die 60-70 Euro plus MwSt. Keiner kann verlangen, dass irgendwer hier aus Spass an der Freud Übersetzungen liefert.
Auch ich werd'n Teufel tun, denn ich muss mir das nicht auch noch in der Freizeit antun. (Kleine Allegorie: wenn ihr mir jetzt nicht 10 Sack Getreide schenkt, mangelt es Euch an Sozialkompetenz. ;)) Mit einzelnen Termen oder Phrasen helf' ich gern aus, aber danach ist bingo. Ich für meine Person bin dankbar, dass Redcap die viele Zeit aufwendet, diese wichtigen Infos zu finden und hier kurz darzustellen. Wie ich ihn (hier) kenne(ngelernt habe), hat das mit Profilierungssucht nicht das Geringste zu tun.

LG
Ute

witte5
24.05.2006, 13:27
Na denn sind ja schon 2 glücklich. Vielleicht solltet ihr ein neues Thema erstellen "Vogelgrippe für Fortgeschrittene"?

Ich für meinen Teil komme mit meinem Schulenglisch nicht durch diese Massen von Englischtext, ohne dass ich, wie ich an Pater Zwiebacks Übersetzung feststellen durfte, die Hälfte verdrehe.

Also laufen entweder wichtig Informationen an mir vorbei oder ich kann in einem deutschen Forum darauf verzichten, was ich ja ohne Übersetzung auch muss.

Rumpelstilzchen
24.05.2006, 15:11
Ich hab niemals gefordert,daß sich hier jemand allen anderen alles übersetzen soll. Das hat auch nix mit Sozialkompetenz zu tun, dazu hat ja nicht jeder Zeit und das ist auch schwer zu bewältigen. Was ich nicht gut fand, war der Spruch über Pater Zwiebacks Übersetzung. Wie man sich behilft, ist doch egal.
Man kann sich durch so einen Text schon durchwursteln, die Fachbegriffe kann man bei www.leo.org einfach eintippen und bekommt sofort die Übersetzung , und Redcap hat da schon recht,nach einer Weile hat man Übung und es fällt immer leichter.
Eine grobe Zusammenfassung kann man aber vielleicht doch hier reinsetzen, es verlangt ja niemand, daß jedes Detail perfekt übersetzt ist. Hab noch bis abends auf dem Hof zu tun, aber ich versuch das gern mal, wenn niemand schneller ist. Wenn chook dann feststellt, daß ich irgendwo einen Fehler drinhab, bitte ich drum, das zu korrigieren. :)

Redcap
24.05.2006, 17:49
Wo hab ich was über Uwes Übersetzung geschrieben?
Ich hab mich heute Nacht sogar bei ihm bedankt meine Liebe. ;)

Meine Zusammenfassung ist zwei Zeilen lang ... für die Grundaussage ausreichend!


Wir leben im Informationszeitalter und wenn man sich in Foren bewegt, sollte man Fremdsprachlichen Texten aufgeschlossen sein, nicht nur der Pseudowissenschaft ... oder?

Ich hab es auch nur durch üben gelernt, und wenn mir Arroganz usw. unterstellt wird, wenn ich jedem anderen zutraue auf das gleiche bescheidene Sprachniveau zu kommen ... dann weiß ich nicht ...


Ihr könnt noch so viel dagegen diskutieren ... ich verlinke das was ich für wichtig halte ... wer es verstehen will ok, wer nicht ... auch ok ...

Mir war das Hobby Geflügel jedenfalls so wichtig, dass ich dadurch meine Sprachenkenntnisse automatisch verbessert habe ... mehr als durch Schule und Studium (obwohl da die Wissenschaftssprache Englisch ist ... so richtig spannend war/ist das ja auch meist nicht).
Wenns ums Geflügel geht, ists jedenfalls Leidenschaft pur.


Nochmal: Besagter Satz bezieht sich nicht auf Uwe, sondern auf die Aufforderung von Gaby bei der Demo, ich solle doch bitte verlinkte Englischtexte übersetzen.
Ich wollte nur nochmal drauf hinweisen, dass irgendwo auch Grenzen sind ... es sind ja nicht nur ein paar Zeilen ...

Für manche (ornithologische) Fachbegriffe ist diese Plattform besser
http://www.dict.cc/


Ich arbeite mit dem Dreigespann:

http://www.dict.cc/
http://www.leo.org/
http://www.odge.de/

Oft auch mit Google oder englischen Dictionaries (für Worterklärungen)
Bspw. Top-down (obrigkeitlich/hierachisch) war in keinem Dictionary zu finden, aber über Google ...

Rumpelstilzchen
24.05.2006, 18:28
Oh, dann war das wohl ein klassisches Mißverständnis und ich hab es einfach in den falschen Hals bekommen.
Ich hab übrigens mit Fremdsprachen keine Probleme, aber perfekt ist ja wohl niemand. Daher danke für die Links. :)

gaby
24.05.2006, 18:58
Daniel so ernst hatte ich das garnicht gemeint. Ich weiss Deine Links sehr zu schätzen und es tut mir leid wenn das bei Dir anders angekommen ist. Natürlich erwarte ich nicht das Du das übersetzt, das war als (na, als was jetzt....) ähm, jedenfalls wars ein blöder Spruch wenn es bei Dir bierernst angekommen ist. Ich bitte förmlich um Entschuldigung :-[.
gg

witte5
24.05.2006, 19:10
Soll ich da jetzt auch noch meinen Senf zugeben? Ist mir ja nun fast schon zu blöd.

Vielleicht nur so viel: Dass ich fremdländischen Texten aufgeschlossen gegenüber stehe, kann man sich in der Dänemarkabteilung ansehen (bisheriger Wortschatz: mange tak)

Trotzdem kommt man sich ganz schön dämlich vor, wenn hier was reingeworfen wird mit der Behauptung: Da steht was ganz tolles macht gefälligst einen Crashkursus.

Also verlink ruhig weiter lieber Redcap, aber erwarte nicht von mir, das ich mich in den letzten Resten meiner überlangen Nächte auch noch damit rumquäle. Ich bin mit den deutschen Links hier absolut ausgelastet - und ich denke, das bin ich nicht alleine.

Liebe Grüße Inken

Redcap
24.05.2006, 19:35
@Gaby Schon gut ...
die letzten Monate ging das ja problemlos mit den Übersetzungen, mein Studium lag ja sozusagen auf Eis ... aber jetzt wirds (hoffentlich) ernst ...

@ Witte5 Ich finde es klasse, dass Du dänisch kannst, ich kanns nicht (zumindest nicht ohne Wörterbuch :roll) ...
Den Hinweis seine Sprachkenntnisse zu verbessern kannst Du ruhig langfristig verstehen, ich weiß, dass das nicht von einem Tag auf den anderen geht, die Übersetzung von 70 Seiten aber genauso wenig nicht!

Ich finde wir haben das nun genug ausdiskutiert ...

Ich für meinen Teil verlinke eben auch englische Texte. Wenn ich Zeit und Lust habe, übersetze ich es, wenn nicht (wie heute Nacht um 3), dann eben nicht ...

Larasta
24.05.2006, 20:03
Wie auch immer, in jedem Fall Danke für eure Bemühungen
:danke :danke :danke

Redcap
25.05.2006, 00:15
Auch der OIE Vertreter für Afrika B. Mtei vertritt auf der Hauptversammlung in Paris die Meinung, dass für die Vogelgrippe in Afrika hauptsächlich der Handel verantwortlich ist ...

http://www.alertnet.org/thenews/newsdesk/L22544840.htm